Chinglish

June 8, 2007

早就听说北京很多菜谱上把童子鸡译为"Chicken without sexual experience",把干锅译成"Fuck Pot",没想到老外还专门收集起这种Chinglish来了,的确很多翻译的很恶搞,有兴趣可以看看,仅供娱乐,别把自己带坏了就成。

The Chinglish Files by olr

推荐个轻松的英语博客

June 5, 2007

不知道更爱好什么:推陈出新的网络应用,还是通天塔下的语言。有一点肯定的是,用另一种语言去触摸不同的世界,这是我永远的迷恋。只盼尽快把E文搞精,也有资本去开个二外三外的。

在这速读快餐时代,近两年我唯一精心读完的一本专业外书就是《为什么是英语》。这么书以英语的历史为主线,从不列颠到日耳曼,从拉丁语到法语,从古英语开始的词缀沿革娓娓道来,读起来竟如小说一般爱不释手。从此一直期盼还能有这样轻松的非教材类语言读物。今天发现的这个博客“English – The Real Deal”作者是伊甸园美剧论坛版主realdeal,真名刘彦,最近还出了。他的博客总能把我们英语学习中常困惑,但在正规渠道查不到的东西做详细的解释,相信每个英语学习者都会喜欢。