Chinglish

June 8, 2007

早就听说北京很多菜谱上把童子鸡译为"Chicken without sexual experience",把干锅译成"Fuck Pot",没想到老外还专门收集起这种Chinglish来了,的确很多翻译的很恶搞,有兴趣可以看看,仅供娱乐,别把自己带坏了就成。

The Chinglish Files by olr

1 Comment »

The URI to TrackBack this entry is: http://philoco.blogsome.com/2007/06/08/chinglish/trackback/

  1. 你也多搜集一下,等咱们下岗了,开个饭店能用上!

    Comment by wjew — June 8, 2007 @ 4:46 am

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Anti-spam measure: please retype the above text into the box provided.